(ម៉ែណាក់ញញឹម) អូ អត់ទេប្ដីសម្លាញ់... នោះគឺស្រមោលព្រះច័ន្ទ។ មកញ៉ាំបាយទៅ។
(យកត្រីទៅថ្វាយម៉ែណាក់) ម៉ែណាក់! ខ្ញុំសង្ស័យថាខ្ញុំស្លាប់ហើយ! ព្រោះពេលដើរកាត់ប្រាសាទ ឃើញតែជើងខ្ញុំអណ្ដែត។
(Err... Suosdei bong! Meach haey bong? Mae Nak neang nov t'puah, neang thuy aoy khnhom mok tinh trey yok dau dak samlaw koo.) pee mak speak khmer
(When Mae Nak turns away) (Whispering to audience) See that? My wife is so funny! But... why is this fish raw? And why am I not hungry? Wait... wait... Oh! I just saw myself sitting under that palm tree too!*
(Walking closer) Hey! Why are you villagers screaming? I'm not a ghost! I have breath... No? Let's see... (tries to breathe but can't) Err... I think I forgot to inhale since this morning. Mae Nak neang nov t'puah, neang thuy aoy
(ដើរទៅកាន់តែជិត) ហេ៎! បងស្រុកស្រែកអី? ខ្ញុំមិនមែនខ្មោចទេ! ខ្ញុំមានដង្ហើម... អត់ទេ? ចាំមើល... (ព្យាយាមដកដង្ហើមដោយមិនបានសម្រេច) អឺ... ប្រហែលជាខ្ញុំភ្លេចស្រូបខ្យល់តាំងពីព្រឹកម៉្លេះ។
(Mae Nak ngunh yum... Oh, ort te pdei samlanh... Nouh kou s'maol preah jan. Mok nyam bay toh.) My neck broke
ប្ដីគេអត់ដឹងថាខ្លួនស្លាប់ (Pdei Ke Ort Doeng Thua Kloun Slap - Husband Doesn't Know He's Dead )
ខ្ញុំសួរបងបន្តិច... ហេតុអីថ្ងៃនេះអ្នកភូមិគេមើលមកខ្ញុំចម្លែកៗ? មុខខ្ញុំស្អាតពេកមែន? ឬក៏ខ្ញុំភ្លេចពាក់ខោ?
(Suddenly remembering) Oh! I forgot! Yesterday I fell and banged my head hard, fell from the top of a palm tree. My neck broke, but Mae Nak said it's nothing, just a little dislocated neck.
(Khnhom suor bong bantey... Haet ei thngai nis neak phum ke merl mok khnhom jomlaek jaek? Mok khnhom s'art piak mien? Roo kor khnhom pleach peak khao?)